售 货 合 同 SALES CONTRACT 

编号(NO.):______________ 签约地点(SIGN AT):________________________________签约日期( DATE):_________________  买方(BUYERS):_______________________________________________________________传真( FAX):_______________________  地址(ADDRESS):__________________________________________________电子邮件(E-mail):_______________________________

卖方(SELLERS):浙江省乐清市对外贸易公司 ZHEJIANG YUEQING FOREIGN TRADE CORPORATION                               传真(FAX):0086 577 6767365   电话TEL:86577 6767360  6767400                                                     地址(ADDRESS):温州市疏港公路瓯江大厦2307Rm.2307 OUJIANG Building SHUGANG Road WENZHOU ZHEJIANG CHINA        电子邮件(E-mail): longcheng@longchengtools.com         nizhicheng@longchengtools.com                             互联网址 WEB SITE: http://www.longchengtools.com                            

兹经买卖双方同意,成交下列商品,订立条款如下:The undersigned buyers and sellers have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below:
 

品名及规格 NAME OF COMMODITY &SPECIFICATIONS 

单 价 UNIT PRICE  

数 量 QUANTITY

金额及术语 AMOUNT& PRICE TERMS 

 

 

 

 
       
       
       
       
       
       

(若上述表格填写不下,请帖附件)

数量及总值均允许增加或减少____%,由卖方决定。 With ____percent more or less both in the amount and quantity of the S/C allowed . decided by the seller.

总金额(Total Value):_________ ______________
包装(PACKING)::____________________________________________________________________________________
装运期(TIME OF SHIPMENT):_________________________________________________________________________
装运港(PORTS OF LOADING):________________目的港(PORTS OF DESTINATION):_______________是否允许分批装运,是否允许分批转船:________From_________ to_________ With Partial shipments and transshipment _____allowed.
保险(INSURANCE):由卖方按中国人民保险公司条款照发票总值110%投保一切险及战争险。如买方欲增加其他险别,须于装船前征得卖方同意,所增加的保险费由买方负担。To be covered by the Sellers for 110% of Invoice value against All Risks and War Risks as per the relevant clauses of The People`s Insurance Company of China. If other coverage is required, the Buyers must have the consent of the Sellers before shipment and the additional premium is to be borne by the Buyers.
付款方式(PAYMENT):买方应由卖方所接受的银行,于装运月份前30天,开具以卖方为受益人的不可撤销即期信用证。至装运月份后第15天在中国议付有效:The Buyers shall open with a bank acceptable to the Sellers an irrevocable, confirmed, without recourse, transferable divisible Sight Letter of Credit to reach the Sellers 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in China until 15th days after the month of shipment.  (By Confirmed Irrevocable Documentary Letter of Credit at Sight advised through our bank :Bank  of China Wenzhou Branch, Sec. Floor XihuJinyuan Renming West Rd. Wenzhou P.C.325000. All bank charges outside Holland are for buyer's account)
唛头(SHIPPING MARKS):买方应在合同装运期前30日内,将唛头的详细说明以明确的形式通知卖方,否则由卖方自行决定。:The detail instructions about the shipping marks shall be sent in a define form and reach the sellers 30 days before the time of shipment aforesaid. Otherwise, it will be at the seller`s option. 

一般条款(GENERAL TERMS AND CONDITIONS):                                 买方开证时,请注明本合同号码。
  When opening L/C please mention our S/C Number

一般条款
1 付款条件:买方所开信用证不得増加和变更任何未经卖方事先同意的条款。若信用证与合同条款不符,买方有责任修改,并保证此修改之信用证在合同规定的装运月份前至少15天送达卖方。即期付款交单:买方须凭卖方开具的即期跟单汇票,于见票时立即付款,付款后交单。否则卖方有权向买方追索逾期利息。
2 商品检验:买卖双方同意以装运口岸中国进出口商品检验局提供的检验证书,作为品质和数量的交货依据。
3 装船通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、数量、毛重、净重、发票金额、提单号、船名及装船日期以电报/传真/电传形式通知买方。
4 索赔:有关质量的索赔,应于货到目的地后三个月内提出,有关数量的索赔,应于货到目的地后30天内提出,提出索赔时,买方须提供卖方认可的公证机构出具的检验报告,但属于保险公司或轮船公司责任范围内者,卖方不负任何责任。
5 不可抗力:如因战争、地震、水灾、火灾、暴风雨、雪灾或其他不可抗力事故所致,不能如期交货或不能交货时,卖方不负任何责任。但卖方必须向买方提供由中国国际贸易促进委员会或其他有关机构所出具的证明。
6 仲裁:因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应友好协商解决,若协商不能获得解决,则应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济仲裁委员会,根据该仲裁委员会的程序进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
7 其他:对本合同的任何増加和变更,仅在以书面经双方签字后,方为有效,任何一方在未取得对方同意前,无权将本合同规定之权利及义务转让给第三者。
8 本合同附件为本合同不可分割的一部分,在合同中,中英文两种文字具有同等法律效力。
9 其他条款:本合同自双方签字之日起生效。
GENERAL TERMS AND CONDITIONS
1 terms of payment: In the Buyer`s Letter of Credit, no terms and conditions should be added or altered without prior to the Sellers consent. The Buyers must amend the letter of credit, if it is inconsistent with the stipulation of this contract, and the amendment must reach the Sellers at least 15 days before the month of shipment stipulated in this contract.
2 Commodity Inspection: It is mutually agreed that the Certificate of Quality and Quantity issued by the Chinese Import and Export Commodity Inspection Bureau at the port of shipment shall be taker as the basis of delivery.
3 Shipping Advice: The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of he goods, advise by cable/fax/telex the Buyers of the contract number, commodity, quantity, gross and met weight, invoiced value, bill of loading number, name of vessel and sailing date etc. 
4 Claims: Claims concerning quality shall be made within 3 months and claims concerning quantity shall be made within 30 days after the arrival of the goods at destination Claims shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the Sellers, claims in respect of matters within the responsibility of the insurance company or of the shipping company will not be considered or entertained by the Sellers.
5 Force Majeure: The Sellers shall not be responsible for late delivery or non-delivery of the goods due to war, earthquake, flood, fire, storm, heavy snow or other cause of the Force Majeure. However,in such case, the Sellers shall Submit to the Buyers a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade of other related organization as evidence.
6 Arbitration: All disputes arising from the execution of or in connection with this contract shall be settled through amicably negotiation if no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of China Council for the Promotion of the International Trade, Beijing, for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The arbitratal award is final and binding upon both parties.
7 Other Conditions: Any alterations and additions to the contract shall be valid only if they are made out in writing and signed by both parties. Neither party is entitled to transfer its right and obligation under this contract to a third party before obtaining a written consent from the other party.
8 All annexes to this contract shall form an integral parts of this contract. Both texts of this contract in English and Chinese are equally valid.
9 Other Terms: This contract shall be valid from the date when it is signed by both parties.

买方签字(THE SIGNATURE OF BUYERS):         卖方签字(THE SIGNATURE OF SELLERS): 

 

 

    SHANGHAI LONGCHENG TOOLS Co.,Ltd.

ADD:ROOM1501,JIAHE INTERNATIONAL MANSION,No.1,LANE 66,HUAYUAN ROAD, HONGKOU DISTRICT, SHANGHAI,CHINA
TEL: 0086 021-60950280, 60950282        FAX: 0086 021-60950281       QQ:593684291      P.C.:200083
E-mail: longcheng@longchengtools.com    
MSN: nizhicheng@longchengtools.com   web site: http://www.longchengtools.com